Жители сегодняшних Нидерландов и Бельгии в разные исторические периоды говорили на языке, который звучал совсем не так, как звучит сегодняшний нидерландский. Это неудивительно: нидерландский язык имеет богатую историю и, несомненно, светлое будущее!

Нидерландский, немецкий, английский, фризский, скандинавские языки и ныне мертвый готский язык берут свое начало в одном общем — прагерманском языке. Сам прагерманский язык происходит из индо-европейской языковой семьи. О нидерландском языке как таковом можно говорить с того момента, когда были зафиксированы первые слова, связанные с нидерландской языковой областью и имеющие типичные нидерландские признаки, например, слово waterskap (waterschap в значении «источник», «водопой»). Если следовать этим критериям, история нидерландского языка начинается где-то между 500 и 700 гг. н.э.

Древнейший период развития нидерландского языка — древненидерландский язык — продолжался приблизительно до 1200 года. В этот период в нидерландском языке еще вовсю использовалось склонение существительных, были падежи и множество окончаний.

Средненинерландский язык был в обращении в период с 1200 по 1500 гг. С тринадцатого века все больше развивается письменность, особенно в южной части языковой области. До этого языком письменности в монастырях была латынь. Латинский язык в Европе тогда был как сейчас английской — язык международного общения.
Уже средненидерландский язык не был одним единым целым. Он состоял из групп диалектов, трудно отграничиваемых друг от друга. В названиях этих диалектных групп можно узнать названия сегодняшних диалектов — фламандская, брабантская, лимбургская группы диалектов, и т.д. Их составляли не только исконно нидерландские, но и заимствованные слова: из латыни, французского языка. А вот падежные окончания существительных стали постепенно исчезать. Им на смену пришло многообразие предлогов и строгий порядок слов. Изменялись и нидерландские звуки. Так средненидерландские слова huus и tuun в новонидерландский период стали выглядеть так: huis, tuin (узнали?).

В эпоху Ренессанса нидерландский язык получил в обществе новую роль. Но развитие языка шло по-разному на юге и на севере. Ученые и писатели Северных Нидерландов с удовольствием окунулись в изучение и использование родного языка (это произошло после получения независимости от Испании). Жители все больших территорий стали говорить по-нидерландски в повседневной жизни. Появилась необходимость в едином языке. В Северных Нидерландах он базировался на говорах голландской городской элиты с южно-нидерландскими и немецкими влияниями. В Южных Нидерландах, которые тогда еще принадлежали Испании, официальным языком был французский, а нидерландский играл в обществе подчиненную роль. Стандартизация «фламандского» нидерландского началась только в 19 веке.

Когда по каким-то общественно-политическим причинам разные регионы «прирастают» друг другу, то же самое происходит и с региональными вариантами языка. Возникает необходимость в общем для территорий варианте языка. Происходит его стандартизация. Она включает в себя такие процессы, как:

- отбор: самый влиятельный диалект становится языковой нормой, отбираются предпочтительные формы звуков, слов, синтаксических конструкций (например, голландцы говорят «zoon» а не «zeun», «rat», а не «rot»);
- кодификация: новые общие формы языка фиксируются в словарях и грамматических очерках;
- расширение функций языка: новые формы применяются в разных общественных контекстах: в образовании и в церкви, в суде и в служебной практике);
- принятие: все языковое сообщество пользуется новыми стандартами языка.

Итак, основу стандартизованного нидерландского языка составили говоры образованной элиты голландских городов. Не утихают споры о влиянии выходцев из Южных Нидерландов на письменный нидерландский язык. Также языковеды указывают на важную роль немецкого.

В 18 и 19 веках разговорный язык сильно отличался от письменного. Все говорили на своих родных диалектах, письменный же язык был очень искусственным. Ближе друг к другу разговорный и письменный варианты языка стали в конце 19 века. Произошло это потому, что все большее количество людей стало использовать письменный язык, и в их употреблении он становился ближе к разговорному. Появилась общая нормативная форма нидерландского языка — «Algemeen Beschaafd Nederlands» (буквально — общий культурный нидерландский язык). Это название стало объектом дискуссий: ведь получается, что если кто-то использует вариант языка, отличный от АBN, то он — некультурный необразованный человек! Поэтому сейчас чаще говорят о «Algemeen Nederlands», AN (общий нидерландский), или «Standaardnederlands» (нормативный нидерландский).

Таким образом, нидерландский, как и любой другой живой язык, все это время демонстрировал свою вариативность, и будет изменяться и впредь. Все мы, изучая нидерландский язык, осваиваем общие нормы языкового использования, но в самом языке непрерывно появляются новые явления. И история нидерландского языка длиною в пятнадцать столетий убеждает нас в том, что процесс этот контролю не поддается!